```html

我的界下界合金锻世界下界合金锻造模板英文名到底是啥?熬夜查资料后的答案

凌晨2点17分,我第8次被朋友的造模消息震醒:"急!下界合金锻造模板英文叫啥?英文在线等!" 这问题今天已经是界下界合金锻第三次被问了。得,造模今晚别睡了,英文干脆把这个问题彻底搞明白。界下界合金锻

官方名称的造模真相

在Java版1.20的代码里扒拉了半天,发现这东西的英文英文名是"Smithing Template"。但具体到下界合金锻造模板,界下界合金锻完整的造模官方名称应该是:

  • Netherite Upgrade Smithing Template- 这是最准确的叫法
  • 有时候也会简写成Netherite Template

不过要注意,游戏内不同功能的英文模板英文名会有点区别...

其他常见模板的英文对照

中文名英文名
下界合金升级模板Netherite Upgrade Smithing Template
盔甲纹饰锻造模板Armor Trim Smithing Template
海岸纹饰锻造模板Coast Armor Trim Smithing Template

为什么会有命名混乱?

咖啡喝到第三杯才想明白,这混乱主要来自三个原因:

  • 1.19和1.20版本名称调整过
  • 基岩版和Java版的界下界合金锻部分译名不同步
  • 玩家社区习惯用缩写(比如直接叫Netherite Template

最坑的是有些wiki页面还没更新,我查资料时就看到三个不同版本的造模名字同时存在...

实际游戏中的验证

为了验证这个结论,我特地开了个测试存档。英文在创造模式物品栏里,用/give命令获取时确实要输入:

  • netherite_upgrade_smithing_template

不过说真的,Mojang这次命名有点太长了,每次打命令都要老命。难怪玩家们都喜欢用简称。

合成配方里的英文

翻合成表的时候发现个有趣的现象:虽然物品名是Smithing Template,但合成界面显示的是"Netherite Upgrade"。这种UI和代码命名不一致的情况,估计以后还会让不少玩家困惑。

开发者的命名逻辑

从代码结构来看,Mojang的命名规则其实是这样的:

  • Smithing Template是基类
  • Upgrade表示这是升级类模板
  • Netherite说明适用的材料类型

这种命名方式虽然严谨,但对普通玩家确实不太友好。我现在理解为什么中文玩家都直接叫"下界合金模板"了...

其他语言版本对比

出于好奇,我又查了其他语言版本:

语言名称
法语Modèle de forge en Nétherite
德语Netherit-Aufwertungs-Schmiedevorlage
日语ネザライトアップグレード鍛冶テンプレート

看来德语玩家比我们还惨,那个单词长得能当密码用...

窗外天都快亮了,最后确认一次:如果你要在英文环境讨论或使用命令,记住最标准的叫法是Netherite Upgrade Smithing Template。不过和朋友聊天时说Netherite Template大家也都懂,毕竟谁愿意每次都念那个长得要死的全名呢?

```